Op zaterdag 23 maart 2024 hadden we een speciaal evenement: een ontmoeting met Jan Willem Bos,
schrijver en vertaler en een van de belangrijkste promotors van de Roemeense literatuur en cultuur in
Nederland. Het evenement, getiteld "De auteur als vertaler. Het verhaal van een Nederlandse schrijver
Who Fell in Love With Romanian Literature", vierde het werk van Jan Willem Bos, en was
georganiseerd in samenwerking met Ambassade van Roemenië in het Koninkrijk der Nederlanden en Cultureel Instituut
Roemeens Brussel
.

De bijeenkomst vond plaats op het OBA Javaplein, de nieuwste locatie van OBA, die vorig jaar werd geopend met een
modern en aantrekkelijk interieurontwerp in een intieme en gastvrije ruimte.
We waren vereerd met de aanwezigheid van Zijne Excellentie de ambassadeur van Roemenië in het Koninkrijk der Nederlanden,
Lucian Fătu, diplomatiek adviseur Alexandru-Ion Steriu en de directeur van het ICR Brussel
Corina Panaitopol.

Het hoogtepunt van het evenement was een serie van vier boodschappen aan Jan Willem Bos, opgenomen door de auteur
Mircea Cărtărescu, Honorair Consul van Roemenië voor het Koninkrijk der Nederlanden Andrea Teunissen en
vertalers Irina Anton Vasilachi en Charlotte van Rooden.

Er volgde een discussie tussen Jan Willem Bos en Maria Dicieanu, BiebRO-coördinator, over het volume
autobiografisch boek "Van de Rijn naar de Donau en terug", gepubliceerd door Humanitas in 2022. Het was
interessant om uit te vinden hoe het idee voor dit boek, dat de relatie van de schrijver met Roemenië en
hoe het zijn persoonlijke en professionele leven heeft gevormd. Jan Willem heeft een speciale stijl van vertellen
- we denken graag dat het een beetje Roemeense stijl heeft, met humor, eerlijkheid en gedetailleerde beschrijvingen
(anders dan de Nederlandse stijl, meer abrupt en praktisch).

Na een korte pauze waarin we ons tegoed deden aan lekkers van Marcels winkelgevolgd door een panel van
discussie over vertalingen van het Roemeens naar het Nederlands en vice versa. Callina Oșlobanu nam deel aan de discussie,
vertaler van het Nederlands naar het Roemeens, bekend om haar vertaling van de roman "Avondrust" van
Marieke Lucas Rijnveld en Susan van Oostveen, directeur Uitgeverij Pegasusde uitgever met de meeste
veel vertalingen van werken van Roemeense auteurs in de Benelux. Het onderwerp van pogingen om
waar de werken van Oost-Europese auteurs, en in het bijzonder de werken van Roemeense auteurs, doorheen gaan om
beschikbaar komen voor het Nederlandse publiek en er werden enkele ideeën besproken om deze werken te promoten.
Gasten kregen de gelegenheid om vragen te stellen, wat leidde tot zeer interessante discussies over de rol van
vertalers, de moeilijkheden die ze in hun werk tegenkomen en de relatie met de inlichtingendienst
kunstmatig.

Eveniment Jan Willem Bos 02


Zowel de fascinerende autobiografie van Jan Willem (als je die gemist hebt in
bibliotheek, je kunt het nog steeds bestellen door te mailen naar books@rompro.nl), evenals een aantal titels van de
Pegasus.
De Roemeense Bibliotheek in Nederland voert momenteel een fondsenwervingscampagne om
boeken kopen voor de OBA Oosterdok collectie. Als u
dit initiatief, maak dan een doneer hier met "BiebRO Nederlandse vertalingen".

Wat is jouw reactie?
0Gaaf0Upset0Liefde0Lol

Reactie toevoegen

naar boven
nl_NL